| El talp |
| web alternatiu |
Per una dissecció de la
postmodernitat
La
postmodernitat, o la lògica cultural del tardocapitalisme
Epígrafs II i III
Per Fredric
Jameson
Traducció de Pol Sureda
II
La desaparició del subjecte
individual, juntament amb la seva conseqüència
formal, la creixent indisponibilitat d’estil
personal, engendren la pràctica, avui gairebé
universalitzada, del que hom pot
anomenar pastitx. Aquest concepte,
que devem a Thomas Mann (en
Doktor
Faustus [1947]),
qui, al seu torn, el prengué de la gran
obra d’Adorno
sobre les dues vies d’experimentació musical
avançada (la planificació
innovadora de Schönberg
i l’eclecticisme irracional d’Stravinski),
cal distingir-lo nítidament de la idea, més
consolidada, de paròdia.
Naturalment, la paròdia
trobà
terreny adobat en la idiosincràsia dels moderns i en llurs
estils
“inimitables”: la llarga oració faulkeriana, per exemple,
amb els seus gerundis fins al panteix; la imatgeria natural de
Lawrence,
puntejada de col·loquialisme
primmirat; en Wallace Stevens, la inveterada
hipòstasi de les parts no substantives del discurs
(“intricades evasions com
a”); en Mahler,
les davallades fatídiques (però a
última hora predictibles) de l’elevat pathos
orquestral a la sentimentalitat d’un acordió
d’aldea; en Heidegger,
la pràctica meditativo-solemne
de la falsa etimologia
com a forma de “prova”... Tot plegat sobta com a
característic, en la mesura
que es desvien ostentosament d’una norma que en acabat es
reafirma, de manera
no necessàriament
malagradosa, per
imitació sistemàtica de llurs excentricitats
voluntàries.
Això no obstant, en el salt
dialèctic de la quantitat a la qualitat,
l’explosió de la literatura moderna en
una munió d’estils personals diferenciats i
manierismes, ha anat seguida de la
fragmentació lingüística de la mateixa
vida social, fins al punt que la norma
mateixa s’ha eclipsat, reduïda a la parla neutral i reificada
dels mitjans de comunicació (molt més
enllà de les aspiracions utòpiques dels
inventors de l’esperanto o de l’anglès
bàsic); la qual, al seu torn, esdevé un altre
idiolecte entre tants.
D’aquesta manera, els estils
moderns esdevenen codis postmoderns. I del fet que
l’estupenda proliferació
actual de sociolectes
en forma d’argots professionals
i disciplinaris (però també com a emblemes
d’afirmació ètnica, de
gènere,
racial, religiosa i de subclasse) constitueix, així mateix,
un fenomen polític,
n’és prou testimoni el problema de la micropolítica.
Si hi hagué un dia en què les idees de la classe
dominant eren la ideologia
dominant (o hegemònica) de la societat burgesa, avui els
països capitalistes
avançats constitueixen un camp
d’heterogeneïtat estilística i discursiva
mancada
de norma. Hi ha amos sense rostre que continuen modelant
l’estratègia económica
que ens condiciona l’existència, però
ja no
necessiten imposar llur llenguatge (o ja no poden fer-ho); i
l’analfabetisme tardocapitalista
no reflecteix tan sols l’absència de
projecte col·lecttiu,
sinó també la de l’antic llengua
nacional.
En
aquesta situació, la paròdia
no troba vocacions: la seva vida ja ha passat; i aquesta nova criatura
anomenada pastitx a poc a poc va ocupant-ne la plaça. El
pastitx, com la
paròdia, consisteix en la imitació d’un
estil
peculiar o únic, característic;
l’adopció d’una màscara
lingüística; un discurs en una llengua morta.
Però
és
una pràctica neutral d’aqueixa
imitació, sense cap
de les segones intencions de
la paròdia, amputada de l’impuls
satíric, mancada
del riure i de tota convicció
que, vora la parla anormal manllevada una estona, existeix encara una
normalitat lingüística saludable. El pastitx,
doncs,
és paròdia en blanc,
estàtua d’ulls buidats: és a la
paròdia
allò que aqueixa altra aportació
moderna tan interessant i tan original històricament, la
pràctica de la ironia
buida, és al que Wayne
Booth
anomena “ironies de quadra” setcentistes.
| Així, doncs, començaria a
fer
l’efecte que s’ha complert el diagnòstic
profètic d’Adorno,
si bé de manera negativa: no és pas Schönberg (ja
n’havia copsat l’esterilitat del sistema, per
reeixit que fos), sinó Stravinski,
l’autèntic precursor de la producció
cultural
postmoderna. Perquè, amb el col·lapse de la
ideologia estilística tardomoderna
–estil tan únic i inconfusible com les
empremtes digitals, tan incomparable com el cos de cadascú
(la font autèntica
de la invenció i la innovació
estilística, segons el jove Roland Barthes)--,
els productors culturals no tenien on girar-se
sinó al passat: la imitació d’estils
morts; el discurs mitjançant totes les
màscares i veus emmagatzemades en el museu imaginari de la
nova cultura
universal. És evident que aquesta situació determina allò que els historiadors de l’arquitectura anomenen historicisme, és a dir, la canibalització aleatòria de tots els estils del passat, l’aplicació d’al·lusions estilístiques aleatòries, i, en general, allò que Henri Lefèbvre denomina primacia creixent dels “neo”. L’ominipresència del pastitx no és incompatible amb un cert sentit de l’humor, però, ni és innocent de tota passió: com a mínim és compatible amb l’addició; amb l’avidesa dels consumidors, absolutament única en la història, per un món transformat en meres imatges de si mateix, i també per pseudoesdeveniments i espectacles (terme situacionista). És per a aquests objectes que cal reservar la concepció platoniana de simulacre: la còpia idèntica de què no ha existit mai l’original. De manera força adient, la cultura del simulacre veu la llum en una societat en què el valor de canvi s’ha generalitzat fins a l’extrem que s’ha esborrat fins la memòria del valor d’ús; una societat en què, segons l’extraordinària síntesi de Guy Debord, “la imatge ha esdevingut la forma final de reificació mercantil” (La societat de l’espectacle). |
|
Es pot esperar que la nova lògica
espacial del simulacre tingui un efecte decisiu en el que abans era el
temps
històric. En conseqüència, el mateix
passat es modifica: allò que en la
novel·la històrica, en definició de Lukács, era
genealogia orgànica del projecte col·lectiu
burgès (el que és encara, per a la
historiografia redemptora d’un E. P. Thompson
o per a
la “història oral” estato-unidenca, per a la
resurrecció de generacions anònimes silenciades,
la dimensió retrospectiva
indispensable per a tota reorientació vital del futur
col·lectiu), ha
esdevingut, mentrestant, vast aplec d’imatges, simulacre
fotogràfic
multitudinari. Avui el potent eslògan de Guy Debord
resulta més adient encara per a definir la
“prehistòria” d’una societat
privada de tota historicitat; una societat de què el
passat hipotètic és poc més que un
aplec d’espectacles polsegosos. En exacta
conformitat amb la teoria lingüística postestructuralista,
el passat com a “referent” és posat
entre cometes i tot seguit esborrat del
tot, amb què no ens deixa sinó textos.
Tot i així, fóra erroni
pensar
que aquest procés va acompanyat
d’indiferència; ans al contrari:
l’actual
intensificació de l’addició a la imatge
fotogràfica, força remarcable, és en
si
un símptoma tangible d’un historicisme
omnipresent, omnívor i quasi libidinal.
Com ja he observat, els arquitectes empren aquest mot (excessivament polisèmic) per a
designar l’eclecticisme complaent de
l’arquitectura postmoderna, que, en forma
aleatòria i sense criteri, però amb
fruïció, canibalitza
tots els estils
arquitectònics del
passat i els combina en conjunts embriagadors. El mot nostàlgia
no sembla prou satisfactori per a designar aqueixa
fascinació (sobretot quan hom pensa en el dolor
pròpiament modern per un passat
irrecuperable fora del camp estètic), però ens
crida l’atenció envers una
manifestació molt generalitzada d’aquest
procés en l’art i el gust
comercialitzats: l’anomenat cinema nostàlgic
(allò que els francesos anomenen la mode rétro).
| El cinema nostàlgic reestructura el pastitx de punta a punta i el projecta en l’àmbit col·lectiu i social, on la temptativa desesperada d’apropiar-se el passat perdut es refracta ara mitjançant la llei de ferro de la moda i de la ideologia generacional emergent. El film inaugural d’aquest nou discurs estètic, l’American graffiti (1973) de George Lucas, com tants d’anteriors, es proposà de capturar la realitat perduda de l’era d’Eisenhower, hipnòtica de llavors ençà; i hom tendeix a pensar que, almenys per als estato-unidencs, els anys cinquanta constitueixen el més anhelat dels objectes de desig perduts; 7 anhel no tan sols de l’estabilitat i la prosperitat de la pax Americana, sinó també d’aquella innocència primigènia del rock and roll incipient i les bandes juvenils (el Rumble fish [1983] de Coppola fóra llavors el plany contemporani per llur traspàs, tot i que, contradictòriament, filmat en estil genuïnament nostàlgic). A partir d’aquest primera avançada, altres períodes generacionals restaren oberts a la colonització estètica, com testimonia la recuperació estilística dels anys trenta estato-unidencs i italians en el Chinatown [1974] de Polanski i en Il conformista [1970] de Bertolucci, respectivament. Més interessants, i més problemàtiques, són les darreres temptatives de posar setge, mitjançant aquest nou discurs, bé al nostre present i al passat immediat, bé a una història més distant que escapa a la memòria individual dels vivents. |
|
La insensible colonització del
present per part del manierisme nostàlgic és
palpable en l’elegant film de
Lawrence Kasdan Body heat
[1981], reelaboració de Double
indemnity
[‘Doble
indemnització’, 1935] de James M. Cain en clau,
distant, de societat opulenta, i ambientada en una ciutat petita de la
Florida
actual situada a poques hores de cotxe de Miami. Ara bé: el
mot reelaboració [remake] hi
resulta anacrònic en el sentit que, ara, la
coneixença de les versions prèvies (els
films anteriors basats en la novel·la d
i la novel·la mateixa) és part constitutiva i
essencial de l’estructura del
film; en altres mots, ens trobem davant la “intertextualitat”
com a element estètic construït deliberadament i
com a operador d’una nova
connotació de “preteritat”
i pregonesa pseudohistòrica
en què la història dels estils
estètics
substitueix la història “real”.
| Tanmateix, des de l’inici tot una bateria de signes estètics comença a distanciar-nos temporalment de la imatge oficialment contemporània: la retolació dels crèdits en estil art déco, per exemple, serveix d’antuvi per a programar l’espectador per al mode de recepció apropiadament “nostàlgic” (les referències art déco tenen funció ben bé anàloga en l’arquitectura contemporània, com ara en el remarcable Eaton Centre de Toronto). 8 Mentrestant, s’activa un joc de connotacions una mica diferent mitjançant al·lusions complexes (bé que merament formals) a la mateixa institució de l’star system. El protagonista, William Hurt, pertany a una nova generació d’estrelles cinematogràfiques que gaudeix d’un estatus força diferent del d’estrelles masculines de la generació precedent, com ara Steve McQueen o Jack Nicholson (o, més enrere, Brando), per no parlar de període anteriors de l’evolució de la institució estel·lar. La generació immediatament anterior projectava els papers representats mitjançant, i en funció de, llur personalitat extracinematogràfica, que sovint connotava rebel·lió i inconformisme. La darrera generació d’actors estrella continua garantint les funcions convencionals de l’estrellat (sobretot la sexualitat), però en absència absoluta de “personalitat” en el sentit antic, i amb un punt d’anonimat en l’actuació (la qual, en actors com Hurt, ateny proporcions de virtuosisme, si bé de caràcter molt diferent del virtuosisme dels anteriors Brando o Olivier). Aquesta actual “mort del subjecte” al si de la institució de l’estrellat obre, però, la possibilitat d’un joc d’al·lusions històriques a actuacions anteriors –en aquest cas, associades a Clark Gable--, de manera tal que ara el mateix estil d’actuació pot servir com a “connotador” del passat. |
|
| Finalment, l’ambientació ha estat emmarcada estratègicament, amb gran ingenuïtat, de manera que eviti la major part dels signes que denoten habitualment la contemporaneïtat dels Estats Units en l’era multinacional: l’ambientació en una ciutat petita permet a la càmera d’eludir el paisatge de gratacels propi dels setanta i els vuitanta (tot i que un episodi clau implica la destrucció fatal d’edificis antics per part d’especuladors de terrenys), mentre que s’exclou elaboradament el món objectual del present, els objectes i electrodomèstics que, per l’estil, servien abans per a datar la imatge. Tot el que ens presenta el film, doncs, conspira per a entelar-ne la contemporaneïtat oficial i per a facilitar que l’espectador percebi l’acció com a desenvolupada en una mena d’anys trenta eterns, situats més enllà de la temporalitat històrica real. e Aquesta aproximació al present mitjançant el llenguatge artístic del simulacre, o del pastitx del passat estereotipat, dota la realitat present, i el caràcter obert de la història present, de l’encís i la distància d’un miratge setinat. Tanmateix, aquesta nova estètica hipnòtica sorgeix com a símptoma elaborat de l’esvaïment de la nostra historicitat, de la possibilitat viscuda d’experimentar la història de manera activa. Per tant, no pot dir-se pas que produeixi aquesta estranya ocultació del present en funció d’una potència formal pròpia, sinó, més aviat, que merament demostra, amb aquestes contradiccions internes, l’enormitat d’una situació en què semblem cada cop més incapaços d’afaiçonar representacions pròpies de l’experiència que vivim. |
|
| The Book of
Daniel no és tan sols
una d’aquestes cinc grans novel·les
històriques a establir un lligam narratiu
explícit entre el present de lector i autor i la realitat
històrica que és la
matèria de l’obra; el sorprenent
desenllaç de Loon lake a la darrera
pàgina, que no desvetllaré ací,
també fa aquesta funció de manera molt
diferent; té un cert interès observar que la
primera versió de Ragtime 9
ens posiciona
explícitament al nostre
present, al domicili del novel·lista a New Rochelle
(Nova York), que tot seguit esdevé l’escenari del
seu passat (imaginari) en la
dècada de 1900. Aquest detall ha estat suprimit del text
publicat, amb la qual
cosa talla amarres simbòlicament i deixa la
novel·la lliure per a surar en un
món nou de temporalitat històrica
pretèrita, la relació de la qual amb
nosaltres és ben problemàtica.
L’autenticitat del gest, però, es pot mesurar
pel fet existencial evident que ja no sembla existir cap
relació orgànica entre
la història dels EUA que aprenem a escola i
l’experiència viva de l’actual
ciutat multinacional, feta de gratacels i estagflació,
que apareix als diaris i a la nostra vida quotidiana. Al si d’aquest text, però, la crisi de la historicitat s’inscriu simptomàticament en altres trets formals. Oficialment, la seva matèria és la transició de la política radical i obrera anterior a la Primera Guerra Mundial (les grans vagues) a la invenció tecnològica i la nova producció de mercaderies dels anys vint (l’ascens de Hollywood i de la imatge com a mercaderia); la versió interpolada del Michael Kohlhaas [1808] de Kleist, l’episodi estrany i tràgic de la revolta del protagonista negre, es pot interpretar com a moment relacionat amb aquest procés. Que Ragtime té contingut polític, i fins i tot alguna cosa similar a “missatge” polític, sembla obvi en tot cas, i ha estat articulat hàbilment per Linda Hutcheon en termes de |
|
Però això dóna
compte de tot
menys de l’essencial, tot prestant a la novel·la
una coherència temàtica admirable,
que pocs lectors han experimentat en analitzar un objecte verbal massa
proper
als ulls per a copsar-ne la perspectiva. Per descomptat, Hutcheon
té tota la raó, i la novel·la hauria
significat ben bé això si no hagués
estat
un artefacte postmodern. No debades, els objectes de la
representació,
tècnicament personatges narratius, són
incommensurables, i, per dir-ho així, de
substàncies incompatibles, com l’aigua i
l’oli (Houdini
essent una figura històrica, Tateh
una de fictícia i Coalhouse
una d’intertextual);
la qual cosa es fa ben difícil de constatar en
una comparació històrica d’aquesta
mena. Mentrestant, el tema atribuït a la
novel·la també demana un altre tipus
d’anàlisi, més que més quan
es pot
descriure com a versió clàssica de
l’”experiència de la derrota”
de l’esquerra del
segle XX, és a dir, l’afirmació segons
la qual la despolitització del moviment
obrer és atribuïble als mitjans de
comunicació o a la cultura en general (allò
que ella anomena “noves formes
estètiques”). Realment, aquesta és, en
opinió
meva, una mena de llàgrima elegíaca, si no el
significat, de Ragtime,
i potser
de l’obra de Doctorow
en general; però llavors ens
cal descriure la novel·la de manera diferent: com una mena
d’expressió
inconscient, i d’exploració asssociativa,
d’aquesta doxa
esquerrana, aquesta opinió o quasivisió
històrica de l’”esperit
objectiu” amb els ulls
de la ment. Amb aquesta descripció es pretén
constatar la paradoxa que una
novel·la aparentment realista com Ragtime és en
realitat un obra no representacional
que combina en una mena d’holograma tot de significants
fantasiosos procedents d’ideologemes
variats.
El que plantejo, emperò, no
és
cap hipòtesi sobre la coherència
temàtica d’aquesta narració
descentrada, sinó
més aviat el contrari, és a dir, la manera com el
tipus de lectura que imposa
la novel·la fa virtualment impossible atènyer ni tematitzar
aquestes “matèries” oficials, que suren
per damunt del text, però que no poden
integrar-se en la lectura de les oracions. En aquest sentit, la
novel·la no tan
sols es resisteix a la interpretació: està
estructurada, sistemàticament i
formalment, per a curtcircuitar la mena
d’interpretació sociohistòrica
tradicional, que constantment branda només que per a
enretirar-la. Quan
recordem que la crítica teòrica de la
interpretació i el seu repudi com a tal
constitueixen un component fonamental de la teoria postestructuralista,
resulta ben difícil deixar de concloure que,
d’alguna manera, Doctorow
ha insuflat deliberadament aquesta mateixa tensió,
aquesta autèntica contradicció, en el flux de les
oracions.
El llibre és farcit de figures
històriques reals (de Teddy
Roosevelt
a Emma Goldman, de Harry K. Thaw
i Stanford White a John Pierpont Morgan i Henry Ford),
per no esmentar el paper més
central de Houdini, que
interactua amb una família
fictícia els membres de la qual són designats,
simplement, com a Pare, Mare,
Germà Gran, i així successivament. Sens dubte,
tota novel·la històrica,
començant per les del mateix Walter
Scott,
aplica, d’una
manera o altra, el coneixement
històric previ, generalment adquirit per via de manuals
escolars elaborats, amb
propòsit legitimador, per aquesta o aquella
tradició nacional; amb què
s’institueix una dialèctica narrativa entre
allò que ja “sabem” sobre, posem
per cas, el Pretendent, f
i
allò que la novel·la pretén
concretament
que sigui. Però el procediment de Doctorow
sembla
molt més extrem que no això; i
m’atreviria a adduir que la mena de designació
dels dos tipus de personatges (noms històrics,
d’una banda, i rols familiars en
majúscula, de l’altra) opera de forma potent i
sistemàtica com a reificació de
tots aquests personatges de manera tal que ens impossibilita per a
percebre’n
la representació sense la prèvia
intercepció del coneixement o doxa
adquirits; la qual cosa presta al
text una sensació extraordinària de déjà-vu
i una familiaritat tota peculiar que hom està
temptat d’associar amb el “retorn
d’allò reprimit” en
“l’estranyesa inquietant”
[das
Unheimliche] freudiana, més que no amb cap
formació historiogràfica sòlida per la
banda del lector.
Mentrestant, les oracions en què
succeeix tot plegat tenen una especificitat pròpia que ens
permet distingir més
concretament entre l’elaboració moderna de
l’estil personal i aquesta innovació
lingüística de nou encuny, que ja no és
personal en absolut, sinó que s’acosta
més en allò que Barthes
anomenà fa molt de temps escriptura
en blanc. En aquesta novel·la
concreta, Doctorow
s’ha imposat un rigorós principi
selectiu que només admet oracions declaratives simples
(predominantment regides
pels verbs ésser i estar). L’efecte,
emperò, no és el de la
simplificació condescendent i la sol·licitud
simbòlica pròpies de la literatura
infantil, sinó quelcom de molt més inquietant: la
sensació d’una profunda
violència subterrània exercida contra
l’anglès estato-unidenc,
la qual, però, no és detectable
empíricament en cap
de les oracions perfectament gramaticals de què es compon
l’obra. Això no
obstant, hi ha “innovacions” tècniques
més visibles que poden donar la clau del
que s’esdevé en el llenguatge de Ragtime:
és ben sabut, per exemple, que la font de molts
dels efectes característics de la novel·la de
Camus L’estrany [L’étranger,
1942] es pot trobar en la decisió conscient de
l’autor d’emprar arreu el passé composé
en
substitució dels temps verbals més habituals en
la narrativa francesa. 11
Suggereixo
que és com si quelcom de similar
s’esdevingués en Doctorow;
com si Doctorow
s’hagués dedicat
sistemàticament a produir, en la seva llengua,
l’efecte equivalent d’un temps
verbal inexistent en anglès, el passé simple, el
moviment “perfectiu” del qual, com ens
ensenyà Émile Benveniste,
té la funció de separar els esdeveniments envers
el present d’enunciació i de
transformar el corrent de temps i acció en altres tants
objectes factuals
concrets de caràcter acabat, complet i isolat, escindits de
tota situació
present (incloent-hi l’acció de narrar o enunciar
la història).
E. L. Doctorow
és el poeta èpic de la desaparició del
passat revolucionari estato-unidenc;
de la supressió d’anteriors tradicions i
períodes de la tradició radical estato-unidenca:
ningú que tingui simpaties esquerranes pot
llegir aquestes novel·les esplèndides sense un
dolor punyent que és una manera autèntica
de confrontar els dilemes polítics del present. Ara:
l’interessant, des del
punt de vista cultural, és que hagi hagut
d’adreçar aquesta gran temàtica en
termes formals (atès que la seva matèria
és, molt precisament, l’esvaïment del
contingut); i, més encara, que hagi hagut
d’elaborar l’obra mitjançant aquesta
mateixa lògica cultural postmoderna que és en si
l’empremta i el símptoma del
seu dilema. Loon lake
[1980] desplega
l’estratègia del pastitx de manera més
òbvia (sobretot en la reinvenció de Dos
Passos), però Ragtime
[1975] resta com el monument més peculiar i pertorbador de
la situació estètica
engendrada per la desaparició del referent
històric. Aquesta novel·la històrica
ja no pot plantejar-se la representació del passat
històric; només pot
“representar” les nostres idees i estereotips sobre
aqueix passat (i, en
conseqüència, esdevé
automàticament “història pop”).
D’aquesta manera, la producció cultural
és aparcada en un
espai mental que ja no és pas el de l’antic
subjecte monàdic, sinó més aviat el
d’una mena d’“esperit objectiu”
de caire col·lectiu en versió degradada: ja no
és capaç de contemplar directament cap
món real hipotètic, cap reconstrucció
d’un passat històric que havia estat present; ans
al contrari, i com en la
caverna de Plató, es limita a seguir el rastre de les
nostres imatges del
passat per les parets que l’empresonen. Si en tot plegat hi
resta cap mena de
realisme, és un “realisme” que deriva
del xoc de palpar aquest confinament i
conscienciar-se progressivament d’una situació
història nova i original en què
estem condemnats a empaitar la història
mitjançant imatges pop i
simulacres d’aqueixa història que, en si, roman
per sempre lluny
de l’abast.
III
La crisi de la historicitat força
a reprendre d’una altra manera la qüestió
general de l’organització temporal al
si del camp de força postmodern, i, de fet, el problema de
la forma que podran
prendre aquest temps, la temporalitat i la sintagmàtica en
un cultura cada cop
més dominada per l’espai i la lògica
espacial. Si és cert que el subjecte ha
perdut activament la capacitat d’estendre pro-tensions
i re-tensions per la
temporalitat múltiple, així com
d’estructurar passat i futur en una experiència
coherent, llavors resulta ben
difícil concebre de quina manera la producció
cultural d’aital subjecte podria parar
en altra cosa que en “piles de fragments” i en la
pràctica d’una heterogeneïtat
fragmentària i aleatòria. Però aquests
són, molt precisament, alguns dels
termes privilegiats en què ha estat analitzada (i fins i tot
defensada pels
apologistes) la producció cultural postmoderna. Amb tot,
encara s’hi discerneixen
trets privatius: les formulacions substantives duen noms com textualitat, écriture
o escriptura esquizofrènica; i són aquests els
elements que ens cal analitzar ara.
He trobat útil per als nostres
fins la descripció lacaniana
de l’esquizofrènia; no
pas perquè tingui manera de discernir-ne la
precisió clínica, sinó,
principalment, perquè em sembla que ofereix un model
estètic suggestiu, més com
a descripció que no com a diagnòstic. 12 Evidentment,
sóc molt lluny de creure que cap
dels artistes postmoderns més significats (Cage, Ashbery,
Sollers, Robert Wilson, Ishmael
Reed, Michael Snow, Warhol
o, fins i tot, el
mateix Beckett) g siguin
esquizofrènics en cap sentit clínic. Ni
tampoc pretenc de fer un diagnòstic culturalo-personal
de la nostra societat i el seu art, com en la crítica
cultural moralitzadora de
la mena que fa Christopher Lasch
en la influent The culture
of narcissism
[1979], obra de què m’interessa distanciar
l’esperit i la metodologia de les observacions presents; hi
ha, em temo, força
més coses perjudicials a dir sobre el nostre sistema social
de les que és
possible expressar mitjançant l’ús de
categories psicològiques.
| Molt breument, Lacan descriu l’esquizofrènia com a ruptura de la cadena significativa, és a dir, de les sèries sintagmàtiques relligades que constitueixen una emissió o un significat. Haig d’ometre el bagatge psicoanalític més familiar o més ortodox referit en aquesta situació, que Lacan recodifica en forma de llenguatge tot descrivint la rivalitat edípica en termes no tant d’individu biològic que rivalitza per l’atenció de la mare, sinó d’allò que anomena Nom-del-Pare [Nom-du-Père], autoritat paterna considerada com a funció lingüística. 13 La seva concepció de la cadena significativa suposa, essencialment, un dels principis bàsics (i un dels grans descobriments) de l’estructuralisme saussureà: la proposició que el significat no constitueix cap relació d’un a un entre significant i significat, entre la materialitat del llenguatge, un mot o un nom, i el seu referent o concepte. En la nova concepció, el significat es genera per moviment de significant en significant. Allò que anomenem significat (la significació o contingut conceptual d’una emissió), ara ens cal veure-ho com a efecte-significant, com a miratge objectiu de significació, generat i projectat per la relació interna entre significants. Quan es trenca aquesta relació, quan s’esberlen els lligams de la cadena significativa, es produeix l’esquizofrènia en forma de compostatge de significants diferents i no relacionats entre si. Llavors, la connexió entre aquesta mena de malfunció lingüística i la psique de l’esquizofrènic es pot concebre com a proposició doble: primer, que la identitat personal és en si mateixa efecte d’una certa unificació temporal de passat i futur amb el present de la persona; i, segon, que aquest tipus d’unificació temporal activa és en si mateix funció del llenguatge, o, millor encara, de l’oració, tal com circula pel cercle hermenèutic al llarg del temps. Si som incapaços d’unificar el passat, el present i el futur de l’oració, llavors, anàlogament, som incapaços d’unificar el passat, el present i el futur de la nostra experiència biogràfica o de la nostra vida psíquica. Amb la ruptura de la cadena significativa, per tant, l’esquizofrènic es veu reduït a una experiència de significants merament materials, o, en d’altres mots, a una sèrie de presents purs mancats de relació cronològica. |
|
En el context present, aquesta
experiència suggereix el següent:
d’antuvi, que la ruptura de la temporalitat, sobtadament,
allibera aquest temps present de tota activitat i tota intencionalitat
que
pugui emmarcar-lo i convertir-lo en espai de praxi; així
aïllat, aquest present
embolcalla sobtadament el subjecte amb una vividesa
indescriptible,
una materialitat perceptiva pròpiament aclaparadora, que
emfasitza agudament la
potència del significant material –o, millor
encara, literal— en aïllament
absolut. Aquest present del món, o del significant material,
es manifesta al
subjecte amb intensitat augmentada, amb una misteriosa
càrrega afectiva, ací
descrita en els termes negatius de l’angoixa i la
pèrdua del sentit de la
realitat, però que també hom podria ben imaginar
en els termes positius de
l’eufòria: una penjada; una intensitat
narcòtica o al·lucinògena.
| Aquests historials clínics il·luminen de manera sorprenent allò que s’esdevé en l’art textual o esquizofrènic, si bé al si del text cultural el significant aïllat ja no és cap estadi enigmàtic del món, ni cap fragment de llenguatge incomprensible però hipnòtic, sinó que s’acosta més a una oració en aïllament voluntari. Pensem, per exemple, en l’experiència de la música de John Cage, en què una bateria de sons materials (del piano preparat, per exemple) va seguida d’un silenci tan intolerable que hom no pot concebre que arribi a sorgir cap més acord, ni recordar el precedent amb prou claredat per a connectar-lo amb el que vingui, si n’hi ve. També són d’aquesta mena algunes narracions de Beckett, sobretot Watt, en què la primacia de l’oració de present desintegra amb tota brutalitat el teixit narratiu que prova de formar-se entorn seu. Posaré, però, un exemple menys ombrívol: un text d’un jove poeta de San Francisco militant d’un grup o escola (l’anomenada Poesia Lingüística [Language Poetry] o Nova Oració [New Sentence]) que sembla haver adoptat la fragmentació esquizofrènica com a estètica fonamental: |
|
|
Xina Vivim al tercer
món des del sol. Al que en fa tres. Ningú ens mana. La gent que ens
ensenyà a comptar era molt amable. Sempre hi ha
temps per a marxar. [traducció alternativa: Sempre
és hora de marxar] Si plou, o duus
paraigua o no en duus. El vent
t’envola el barret. També el sol
s’eleva. Fóra millor que les estrelles no ens
descrivissin l’un a l’altre. Fóra
millor que ens
descrivíssim nosaltres. Avança’t a la
teva ombra. La germana que
assenyala al cel almenys un cop cada dècada és bona germana. El paisatge
està motoritzat. El tren et
porta allà on va. Ponts damunt
l’aigua. Gent que
s’escampa per grans extensions d’asfalt, tot
acostant-se a l’avió. No oblidis la
fila que et faran el barret i les sabates quan no hi hagi manera
de trobar-te. Fins i tot els
mots que suren en l’aire fan ombres blaves. Si té bon gust
ens el mengem. Cauen les
fulles. Assenyala les coses. Tria les bones. Ei, endevina
què! Què? He après de
parlar. Que bé.
La persona del
cap incomplet es posà a plorar. Mentre queia,
què podia fer la nina? No res. Vés a dormir. Fas goig en
pantalons curts. I la bandera també fa goig. Tothom gaudí de
les explosions. És hora de
llevar-se. Però val més
que t‘acostumis als somnis. |
|
Però volia mostrar, per damunt de tot,
la manera
com el que vinc anomenant disjunció
esquizofrènica o écriture, en
generalitzar-se com
a estil cultural, deixa d’implicar una relació
necessària amb el contingut
morbós que associem a termes com esquizofrènia, i
esdevé disponible per a
intensitats més alegres; precisament per a aquella
eufòria que hem vist
substituir els antics sentiments d’angoixa i
d’alienació.
Considerem, per exemple, com analitza Jean-Paul
Sartre una tendència similar de Flaubert:
“La seva oració”,
diu Sartre, “s’acosta a
l’objecte, l’engrapa, l’immobilitza, li
parteix l’espinada, s’hi embolcalla, es
transforma en pedra i petrifica conjuntament el seu objecte.
És cega i sorda,
mancada de sang, del menor hàlit vital; un profund silenci
la separa de
l’oració següent; cau eternament en el
buit i hi arrossega la presa en aquesta
caiguda infinita. Tota realitat, un cop descrita, es dóna de
baixa de
l’inventari.” 16
Estic temptat de veure aquesta lectura com una
mena
d’il·lusió òptica (o
ampliació fotogràfica) de tipus inconscientment
genealògic,
en què hom posa en primer pla, de forma
anacrònica, certs elements subordinats,
pròpiament postmoderns, de l’estil flaubertià.
Tanmateix, aporta una lliçó ben interessant sobre
la periodització i sobre la
reestructuració dialèctica dels dominants i
subordinats culturals. Perquè, en
Flaubert, aquests elements eren símptomes i
estratègies integrades en aquell
conjunt de vida pòstuma i ressentiment de la praxi que es
denuncia (amb
simpatia creixent) al llarg de les tres mil pàgines de L’idiot de la famille
[1971-1972] de Sartre.
Quan aquests elements esdevenen la norma cultural, es desprenen de
totes
aqueixes formes sentimentalment negatives i es fan disponibles per a
altres
usos més decoratius.
Però encara no hem exhaurit els secrets
estructurals del poema de Perelman,
que a última hora
resulta tenir ben poc a veure amb aqueix referent anomenat Xina. De
fet,
l’autor ha explicat com, tot passejant per Chinatown,
topà un llibre de fotografies les llegendes idiogramàtiques
del qual li resultaven lletra morta (o potser, podríem dir,
un significant
material). En conseqüència, les oracions de
què es compon el poema en qüestió
són les llegendes que Perelman
atribueix en aquestes
imatges; llurs referents són una altra imatge, un altre text
absent; i ja no
hem de cercar la unitat del poema en el seu llenguatge, sinó
al seu exterior,
en la unitat relligada d’un altre llibre, que és
absent. Tot plegat presenta un
paral·lelisme sorprenent amb la dinàmica de
l’anomenat fotorealisme,
que semblava ésser un retorn a la representació
figurativa en acabat de la
llarga hegemonia de l’estètica abstracta, fins que
resultà evident que els seus
objectes no pertanyien pas al “món
real”, sinó que, al seu torn, eren
fotografies d’aquest món real, ara transformat en
imatges, i del qual la
pintura fotorealista
és el simulacre actual.
|
En les més interessants de les obres postmodernes, però, hom pot detectar una concepció més positiva de la relació, que restaura al concepte de diferència aquella tensió que li és pròpia. Aquest nou tipus de relació mitjançant la diferència, de vegades pot ésser una manera reeixida de pensar i percebre de forma nova i original; més sovint pren forma d’imperatiu inassolible en la persecució d’aqueixa nova mutació del que potser ja no es pot anomenar consciència. Crec que l’emblema més flamant d’aquesta manera nova de concebre les relacions cal trobar-lo en l’obra de Nam June Paik, amb les seves pantalles televisives que, apilades o escampades a intervals enmig d’una vegetació luxuriant, o fent-nos l’ullet des d’un sostre d’estranyes videoestrelles, repeteixen constantment seqüències o corbes preseleccionades d’imatges que apareixen asincrònicament a les diverses pantalles. Hi ha espectadors que, desconcertats per aquesta varietat discontínua, hi apliquen l’estètica anterior, tot concentrant-se en una sola pantalla, com si l’anodina seqüència d’imatges que s’hi pot seguir tingués en si cap vàlua orgànica. L’espectador postmodern, en canvi, hi és cridat al repte de fer l’impossible, és a dir, de mirar totes les pantalles alhora, en llur diferència tan radical com aleatòria; es demana en aquest espectador que segueixi la mutació evolutiva de David Bowie en The man who fell to earth [‘L’home que descendí a la terra’, Nicolas Roeg, 1976] (on es mira cinquanta-set pantalles televisives simultàniament) i s’elevi al nivell en què la percepció vívida de la diferència radical és, en si i per a si, una manera nova de copsar el que abans s’anomenava relació: una cosa que el mot collage només designa amb molta feblesa. |
|
Notes
7 Per
a més observacions sobre els anys
cinquanta, vegeu el capitol
9 [N. del T.: del llibre,
no reproduït ací].
d En particular la
memorable Double indemnity
(1944) de Billy Wilder,
obra mestra
8 Vegeu
també "Art déco",
al meu llibre Signatures of the
visible. Routledge,
1990.
9 "Ragtime".
American Review, no. 20 (April 1974), p. 1-20.
10 Lynda Hutcheon.
A Poetics of Postmodernism.
1988. P. 61-62.
f En
la cultura anglosaxona, el
Pretendent per excel·lència és Charles
Edward Stuart (1720-1788), segon
aspirant jacobita (Carles III) als
trons d’Escòcia i d’Anglaterra, pels
quals lluità armes en mà (1745-1746), amb
el suport del partit catòlic, de França i de
força clans escocesos, enfront els
Hannover triomfants. Val a dir que la definitiva derrota dels Stuart a Culloden
(Blàr Chùil Lodair, 1746) suposà,
en bona mesura, la desarticulació política de
l’Escòcia gaèlica. Amb tot, i salvant
les distàncies, el moviment jacobita té en la
historia britànica un paper
anàleg al del carlisme en la de l’Estat espanyol i
al del miguelismo
en la portuguesa.
[Nota del traductor]
11 Jean-Paul Sartre.
"L'Étranger
de Camus". En: Situations,
II.
12 La referència bàsica, en
què Lacan analtiza Schreber,
és “D'une
question preliminaire à tout traitement
possible de la psychose".
En: Écrits.
Alan Sheridan,
trans. New York, 1977. P. 179-225. La majoria hem rebut la
visió clàssica de la
psicosi mitjançant l’Anti-Oedipus
[1972] de Deleuze i Guattari.
g És discutible que l’obra del
dramaturg Samuel Beckett (1906-1989),
incloent-hi l’emblemàtica Tot
esperant Godot (1952),
sigui precursora de la postmodernitat: entre
molts parèntesis hi ha motius per a interpretar com a
denúncia típicament
moderna aqueix horror vacui
davant un univers kafkià. Dins el camp del teatre de
l’absurd ens sembla més postmodernitzant
l’actitud lúdico-menfotista
d’un Eugène
Ionesco (1909-1994)
davant aquesta mateixa realitat. [Nota del traductor]
13 Vegeu el meu treball "Imaginary and Symbolic in Lacan". En: The ideologies of Theory. Vol. I. Minnesota, 1988. P. 75-115.
16[Text original:
17 Sartre. What is literature? Cambridge,
1988.
Vegeu
també:
febrer 2008